samedi 9 août 2008

47- De l'autre côté du miroir et de ce qu'Alice y trouva - Carroll


Lewis Carroll
De l'autre côté du miroir et de ce qu'Alice y trouva
Ed. Flammarion, beau livre de 1975
136 pages, format de 33x25 cm, si bien que mon scanner n'a pas pu prendre la couverture en son entier.

Illustrations et couverture de Jocelyne Pache
Traduit de l'anglais par Henri Parisot
A noter que le traducteur joue un rôle important dans la transcription d'un texte. Comparer le poème ci-dessous de la page 72 traduit par Henri Parisot d'avec le même poème traduit par Jacques Papy (autre article) :

"Heumpty Deumpty, tombé du haut d'un mur,
Heumpty Deumpty s'est cassé la figure.
Ni les chevaux du Roi, ni les soldats du Roi,
N'ont pu soulever Heumpty Deumpty pour le remettre droit."

Ma petite gamine ( au fait quel âge à Alice ?) apprécie mieux cette sonorité, Heumpty Deumpty jette un rythme aux oreilles et amène à mimer ou chanter le texte.
Dans le texte d'origine :
http://www.literature.org/authors/carroll-lewis/through-the-looking-glass/chapter-06.html

`Humpty Dumpty sat on a wall:
Humpty Dumpty had a great fall.
All the King's horses and all the King's men
Couldn't put Humpty Dumpty in his place again.'

Retrouver la comptine anglaise sur http://www.lirecreer.org/biblio/comptines/english_corner/humpty_dumpty/index.html
Humpty Dumpty sat on the wall,
H
umpty Dumpty had a great fall.All the king's horses,And all the king's menCouldn't put HumptyTogether again.
et pour en savoir plus sur Humpty Dumpty :
http://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire